Kyraan Gabourel – Before I Self-Destruct
Kyraan Gabourel
Entrepreneur, author and Spokenword Poet (Belize, 1991). He is the co-author of the book + DVD, ‘We Gat Sonting Fu Seh’ (2013) and has won numerous national poetry contests. Gabourel has participated in international poetry festivals and readings such as: II Encuentro de Poesía de San Salvador (2020) in El Salvador, XIII Encuentro Internacional Poesía Migrantes (2020) in Mexico, XV and XVII Festival Internacional de Poesía de Quetzaltenango (FIPQ, 2019 & 2021) in Guatemala and III Festival Internacional de Poesía Los Confines (FIPLC, 2019) in Honduras. He has been featured in the art e-magazine series, Voces Insurgentes (2021) and Revista Kametsa (2021) and has also published in various anthologies in Belize and internationally.
Kyraan is the co-owner of Kyo’s Internet, Stationery, and Books. He holds a B.A. in Anthropology from Galen University. He resides in Belize City where he is currently working on his forthcoming anthology of poems.
______________________________________________________________________________________________________________
Emprendedor, autor y recitador. (Belice, 1991). Coautor del libro + DVD, ‘We Gat Sonting Fu Seh’ (2013) y ha ganado numerosos certámenes de poesía nacionales. Gabourel ha participado en festivales internacionales de poesía y leído: II Encuentro de Poesía de San Salvador (2020) en El Salvador, XIII Encuentro Nacional Poesía Migrantes (2020) en México, XV y XVII Festival Internacional de Poesía de Quetzaltenango (FIPQ, 2019 & 2021) en Guatemala y III Festival Internacional de Poesía Los Confines (FIPLC, 2019) en Honduras. Ha sido publicado en revistas de Arte: Voces Insurgentes (2021) y Revista Kametsa (2021) y además ha sido publicado en varias antologías en Belice e internacionalmente.
Kyraan es el copropietario de Kyo’s Internet, Stationery, and Books. Tiene un título de grado en Antropología en Galen University. Reside en la ciudad de Belice donde actualmente está trabajando en su próxima antología de poemas.
En esta ocasión Salvador Zambrana y Víctor BenUri ofrecen una interpretación de sus textos:
Before I Self-Destruct
Before I self-destruct,
Write a last will in blood.
To amend the hurt I caused you.
Our souls in sync… I feel what you feel.
But I’m coked up in a rage like Tony killing Manny;
that white powder numbness sedating reality.
Boom!
Says the shotgun to the back.
I free fall into an empty euphoria.
Before I self-destruct, forgive my selfishness caving to its greed.
I give you all of me:
My heart, flaws and vulnerability.
I commit my miserable existence to you and the powers that be.
My last breath, my atonement
Allow me to sleep in peace.
______________________________________________________________________________________________________________
Antes de mi Autodestrucción
Antes de mi autodestrucción,
Escribo una última voluntad con sangre.
Para enmendar el dolor que te causé.
Nuestras almas en sinc… Yo siento lo que tú sientes.
Pero preparé con furia como Tony matando a Manny;
ese polvo blanco que entumece la realidad sedante.
Boom!
Dice la escopeta a la espalda.
Yo caigo libre dentro de una euforia vacía.
Antes de mi autodestrucción, olvido mi egoísmo cediendo a su codicia.
Te doy todo de mí:
Mi corazón, defectos y vulnerabilidad.
Comprometo mi miserable existencia a ti y a los poderes del ser.
Mi último aliento, mi expiación
Permíteme dormir en paz.
______________________________________________________________________________________________________________
The Last Panther
Blood drips flying from fingertips
Constricted to post, falling prey to ropes
The morning sun prying life open
Reality’s wind, its Stench, unbearable
As the last panther engages the cameras
Waiting to snap
X…
Clearing blood from his throat… Bittersweet
Relinquish one last testimony
Decreeing one must read in order
To bask in the knowledge of salvation
Breaking free, shattering ignorance
Love one and all by character
Not preference or shade
One day we shall unify
Hand in hand, absent evil intent
Silence spoke as the executioner
Rally the squads and blindfold X
The orders were given;
Rifles rise like yeast in bread.
The crowd jeers and cheers
Barking slurs at this proud panther.
Ready… Aim…
Fingers trembling on triggers like beetles feasting
X… a statue of martyrdom
Couldn’t help but smile.
Gun shots smear the wall,
But not one drop of blood…
______________________________________________________________________________________________________________
La Última Pantera
Gotea sangre volando desde la punta de los dedos
Constreñido a publicar, cayendo presa de cuerdas
El sol de la mañana entrometiéndose en la vida abierta
Vientos de realidad, su hedor, inaguantable
Como la última pantera se enfrenta a las cámaras
esperando arrebatarse
X…
Limpiando sangre de su garganta… Agridulce
Renunciar al último testimonio
Un deber de leer en orden decretado
Tomar el sol con el conocimiento de la salvación
Liberándose, aplastando la ignorancia
Ama a uno y a todos por lo que son
Sin preferencia o sombra
Un día unificaremos
Mano a mano, ausentes del mal
Un silencio hablado como los ejecutadores
Reúne a los escuadrones y venda los ojos X
Las órdenes fueron dadas;
Los rifles se levantan como levadura en el pan.
La multitud abuchea y anima
Insultando con ladridos a esta pantera orgullosa.
Listo… Soy…
Dedos temblando sobre disparadores como escarabajos festejando.
X… una estatua de martirio
No pude evitar sonreír.
Los disparos manchan la pared,
Pero ninguna gota de sangre…
______________________________________________________________________________________________________________
ABC’s
A bard cultivates dimensions,
Engulfing flowers.
Garnering hope in judgement
Kinesthetically learning
Molding new opportunities.
People quote rebels
Standing tall,
Unmoved… victorious
While xenophobia yearns zen.
______________________________________________________________________________________________________________
ABC’s
Un bardo cultiva dimensiones,
Envolviendo flores.
Cosechando esperanzas con justicia
Kinestésicamente aprendiendo
Moldeando nuevas oportunidades.
La gente cita rebeldes
La frente en alto,
Impasible…victorioso
mientras la xenofobia anhela el zen.
______________________________________________________________________________________________________________
The Stream of the Multiverse
Souls… the ether of our flesh,
Glowing from our vibration.
As we travel this life.
The compass spirals out of control
As we age to death…
The humble master that cherishes our gifts
In the darkness, we are light;
Where grows our deepest desires.
Forged under pressure
Some become diamonds, others coal.
The compass beckons to the whim
Of our magnetic field.
Life speaks sense in the debris of our nonsense.
Our eyes and ears… One with our environment.
We feel the illusion of loneliness fades
As we collide into each other’s universe.
Building, destroying, expanding
Longing to be understood…
______________________________________________________________________________________________________________
La Corriente del Multiverso
Almas… el éter de nuestra carne,
Brillando desde nuestra vibración.
Mientras viajamos por esta vida.
Los espirales de la brújula se salen de control
A medida que envejecemos hacia la muerte…
El humilde maestro que aprecia nuestros dones.
En la tinieblas, somos luz;
Donde crecen nuestros más profundos deseos.
Forjado bajo presión.
Algunos se convierten en diamantes, otros carbón.
La brújula llama al capricho
De nuestro campo magnético.
La vida habla en escombros de nuestro sinsentido
Nuestros ojos y oídos…uno con nuestro ambiente.
Sentimos la ilusión de la soledad desvanecedora
Mientras chocamos en el universo del otro
Construyendo, destruyendo, expandiéndose
Anhelando ser entendido.